Blog

De but en blanc

Il colore bianco in francese ritorna in diverse espressioni, alcune simili al corrispettivo italiano. 😶 Chi “sbianca” per lo spavento in francese diventa “blanc comme un linge”. 🌙 Anche in francese quando non si dorme si passa una notte “in bianco” (“nuit blanche”). La stessa espressione, “nuit blanche”, si usa per gli eventi organizzati che tengono sveglia…
Leggi tutto

Se mettre au vert

🌳🌳In francese “se mettre au vert” a seconda del contesto può significare riposarsi in campagna o “darsi alla macchia”. 😤 Al colore verde è talvolta associato il disgusto, la rassegnazione o la rabbia. In quest’ultimo caso in particolare si userà “être vert de rage”.  🌿🐛La “classe verte” è una gita scolastica nella natura. ✅“Donner (avoir) le…
Leggi tutto

Parler de la pluie et du beau temps…

🌧☀️L’espressione francese “faire la pluie et le beau temps” corrisponde al nostro “fare il bello e il cattivo tempo”, mentre “parler de la pluie et du beau temps” in italiano lo potremmo tradurre “parlare del più e del meno”. 🌧Una persona molto noiosa o molesta si può definire “ennuyeux comme la pluie”.  🌧😏“Ne pas être…
Leggi tutto

“t’as de beaux yeux, tu sais?” ;)

Andiamo a scoprire alcune espressioni francesi che vedono protagonisti gli occhi (les yeux) o l’occhio (l’œil). 👀 In francese come in italiano chi ha una vista eccezionale ha “un occhio di lince” (“un œil de lynx”). 👴“Avoir bon pied, bon œil” significa essere ancora in forma, in salute, spesso in riferimento all’età che avanza. 🐟“Gli occhi…
Leggi tutto

#homophones

Torniamo a parlare di omofoni francesi, parole identiche nella pronuncia ma scritte diversamente oltre che differenti nel significato. Conoscere gli omofoni aiuta a scrivere e a pronunciare correttamente, esercitandosi su combinazioni di sillabe e suoni non sempre evidenti per un madrelingua italiano. 📌Sono omofoni saut (salto), sceau (sigillo), seau (secchio), sot (sciocco), tutti da pronunciare…
Leggi tutto

Appuyer sur le champignon

🍄 Fungo in francese si traduce genericamente “champignon”. Ma quelli che in Italia chiamiamo funghi champignon in Francia sono gli “champignons de Paris”. Per indicare i porcini si usa “cèpes”, mentre fungo prataiolo si può tradurre “champignon des prés”.  🚗 Viaggiando in auto, “appuyer sur le champignon” significa accelerare. L’espressione pare derivi dalla forma a fungo dell’acceleratore…
Leggi tutto

Benvenuto Autunno ;)

🍂 Autunno, tempo di foglie ovunque 😉 🍃“Foglia” in francese si traduce “feuille”. Attenzione perché si usa lo stesso vocabolo, sempre femminile, per dire “foglio”. 📃“Un foglio” (di carta) si dirà quindi “une feuille” (de papier). 👂In un contesto molto informale si dice che qualcuno è “dur de la feuille” quando ci sente poco o niente, è…
Leggi tutto

Retomber sur ses pattes

“Patte” in francese significa zampa, e come in italiano è un vocabolo utilizzato anche in senso scherzoso e in espressioni figurate, ma con qualche variante. Ad esempio i francesi attorno agli occhi non hanno “zampe di gallina” ma “pattes d’oie”, zampe d’oca. 🐾“Graisser la patte” di qualcuno è un’espressione familiare che significa “ungere” la mano…
Leggi tutto

à table! ;)

Qualche espressione con la parola “table”, che in francese è sempre femminile (la/une table) mentre in italiano rimanda a un nome maschile o femminile a seconda dell’uso (il tavolo, la tavola). 📎“À table!” si dice per avvisare che il pranzo o la cena sono pronti (esattamente come in italiano “A tavola!”) ma “se mettre à…
Leggi tutto

Briser la glace

“Glace” in francese è il ghiaccio ma anche il gelato e lo specchio. In tutti i casi è femminile, perciò si dirà sempre “la/une glace” e sarà il contesto a fare capire di cosa si sta parlando. Per i cubetti di ghiaccio si può usare “glaçons”. Per il giacchio tritato si userà “glace pilée”. Quanto…
Leggi tutto