Lunedì (…)

Lunedì (…)

Oggi vediamo qualche espressione francese utile a descrivere il proprio stato di salute.
“Avoir une petite santé” significa essere molto cagionevoli, il contrario è “avoir une santé de fer”, una salute di ferro. Qualcuno ha “bonne mine” quando è riposato e ha un bell’aspetto. Si usa anche “avoir petite mine”, ma nel senso opposto. Si è “patraque” quando si sta male, al contrario si è “en pleine forme”. Attenzione a un’espressione che è facile interpretare male: il primo significato di “avoir mal au cœur” è avere la nausea, solo in alcuni casi significa letteralmente avere male al cuore. In senso figurato invece, come in italiano, l’espressione indica una stretta al cuore, un grosso dispiacere. “Avoir du plomb dans l’aile” è un’altra espressione familiare che indica, come è facile intuire, essere a terra, senza forze. “Ne pas être dans son assiette” vuol dire non essere in forma.