Con un poco di zucchero…

Con un poco di zucchero…

Oltre al burro c’è un altro alimento che i francesi utilizzano in più di un’espressione figurata: lo zucchero. “Casser du sucre sur le dos de quelqu’un” (letteralmente rompere lo zucchero sulla schiena di qualcuno) significa criticare una persona in sua assenza.

“Ne pas être en sucre” vuol dire essere abbastanza resistente, solido fisicamente o mentalmente, non fatto di zucchero appunto. “Sucrer les fraises” è un’espressione che si usa per indicare un tremore dovuto alla vecchiaia e che rimanda al gesto di oscillare il cucchiaio con lo zucchero per condire le fragole. “Se sucrer au passage” significa invece avere dei vantaggi a danno di un altro.