TYPE TYPE

Traduzioni e contenuti editoriali

Type Type offre

TRADUZIONI FRANCESE ITALIANO

 traduzioni tecniche e commerciali

traduzioni letterarie

CONTENUTI

web writing

copywriting

contenuti originali informativi e pubblicitari

REVISIONI

correzione di bozze

editing

revisione contenuti per il web 

Type Type
Type Type
#mots #expressions #blanc #bianco

Il colore bianco in francese ritorna in diverse espressioni, alcune simili al corrispettivo italiano.

😶 Chi “sbianca” per lo spavento in francese diventa “blanc comme un linge”.

🌙 Anche in francese quando non si dorme si passa una notte “in bianco” (“nuit blanche”). La stessa espressione, “nuit blanche”, si usa per gli eventi organizzati che tengono sveglia la città con musei e negozi aperti oltre l’orario. In questa accezione anche noi usiamo dire “notte bianca”, accordando nome e aggettivo.

🥚Un “blanc de poulet” è del semplice petto di pollo, un “blanc d’œuf” un albume.

😎Un “blanc-bec” in argot è una persona giovane, inesperta, presuntuosa.

😓Si fa “chou blanc” quando un tentativo finisce con “un buco nell’acqua”.

📌“De but en blanc” in italiano diventa “di punto in bianco”.
Type Type
Type Type
✒️ Una poesia di Prévert tra le mie preferite. È la storia di due lumachine che una sera d’autunno si avviano al funerale di una foglia morta e quando finalmente arrivano... È già primavera. Sono molto deluse ma il sole saprà come consolarle.

🎶 Il brano è tratto da “Jacques Prévert enchante Paris” e interpretato da Lys Gauty.
Type Type
Deux escargots s'en vont à l'enterrement d'une feuille morte
Provided to YouTube by Parlophone France Deux escargots s'en vont à l'enterrement d'une feuille morte · Lys Gauty Jacques Prévert enchante Paris ℗ 1941 Parlo...
youtube.com
Type Type
Type Type
#mots #expressions #vert #verde

🌳🌳In francese “se mettre au vert” a seconda del contesto può significare riposarsi in campagna o “darsi alla macchia”.

😤 Al colore verde è talvolta associato il disgusto, la rassegnazione o la rabbia. In quest’ultimo caso in particolare si userà “être vert de rage”.

🌿🐛La “classe verte” è una gita scolastica nella natura.

✅“Donner (avoir) le feu vert” è usato in diversi contesti per indicare l’autorizzazione a iniziare o a proseguire. In italiano corrisponde a “via libera”.
Type Type
Type Type
✏️ Il 29 ottobre 1959 il personaggio di Astérix appare per la prima volta sulla rivista Pilote.

60 ans...! Ça se fête! 😉🎉

https://www.asterix.com/joyeux-anniversaire-asterix/
Type Type
Type Type
✒️Il primo novembre 2009 muore a Milano Alda Merini. Tutte le iniziative del Comune per renderle omaggio a dieci anni dalla scomparsa.

https://www.comune.milano.it/-/cultura.-nel-decennale-della-morte-di-alda-merini-milano-intitola-alla-poetessa-un-ponte-sul-naviglio-e-le-dedica-un-programma-di-mostre-incontri-e-spettacoli
Type Type
Type Type ha condiviso un post.
📎“miam miam!”😋: sei in Francia e stai per magiare qualcosa che ti piace.
📎Hai il raffreddore Oltralpe? “Atchoum!”(sì!😉)
📎Tremi per il freddo? “Aglagla!”
Le onomatopee cambiano da una lingua a un’altra, principalmente nella scrittura, che tenta di imitare un suono, naturale o meno, con la combinazione di fonemi di cui dispone. Un chiaro esempio si ha con i versi degli animali. Una papera francese fa “coin coin”, un cane che abbaia “ouah! ouah!”, e un gallo che canta... “cocorico!”. Il gatto francese fa “miaou”, l’asino “hi-han”, il maiale “groin-groin”, la mucca “Meuh”. L’uccellino non fa “cip cip” ma “cui cui”. Il leone però farà ancora “roar”...! ❤️